(资料图)
我个人感觉还是不错的。其实市面上有很多培训考研机构,水平都是参差不齐。我只说说我自己的个人感受。对于我的备考帮助还是很大的,首先帮助我找到了一些备考的信息,这些信息我在外面不太好收集或者是收集不到的,考研其实也是一场信息战。其次,我感觉桃子姐团队里面的学长学姐工作都很负责,很有耐心。外面其实别的班我也有报过一点,教学方法还有授课的风格不是很适合我。桃子姐团队的学长学姐就很有耐心,因为他们都是从考研初试备考、复试一路走来的,所以他们更能感同身受吧。他们也没有上帝视角,就是将自己备考时使用过好办法和好的经验传授给你。说实话,有些内容在网上确实也能找到,但是一些备考心得,还有备考信息以及因人而异的备考计划调整是找不到的,其中里面有一些是我之前没有注意过的地方,也都做了相应的调整。我在备考的计划上并没有很细致,有点大大咧咧,所以在做题的正确率上总是差点意思。我只想说,在备考上有个好的领路人真的很重要,少走了很多弯路。“细节决定成败”,我的翻译总是上不去,分数也就是一般般,后来在上完课我才知道我的词汇比较匮乏,句子分析还有处理上面都比较粗糙。如果想要在考试中取得高分,这些都是需要在备考的时候进行细致打磨的。在这个上面,桃子姐团队真的帮助了我很多。近年来,越来越多的人参加考研,各个专业备考的压力也都十分之大。不管冷门专业还是传统的、新兴的热门专业,竞争都是非常激烈的。MTI这个专业,也就是翻译硕士更是如此。诚然,市面上有很多备考资料还有资源,没有系统的安排,没有可行的计划安排,就会浪费这些资源。备考首先需要了解考情还有所考的专业课科目(分别是211翻译硕士英语、357翻译基础、448汉语写作与百科知识)。 其实很多人都明白,“良好的开始是成功的一半”,“选择大于努力”,选择符合自己当前能力水平的院校是非常关键的,想要快速上岸,目标院校一定要选好。我有名校情结,但以我当时的水平来说有点好高骛远了,最终的结果可想而知。如果在择校上有疑惑或是迷茫,不妨来听听择校课,会有不同的收获的。翻译硕士英语就是咱们学习的语法,阅读还有写作这些内容,基本上就是考察基本功,如果语法长时间不用,写作长时间不写,难免会生疏。光是自己埋头看书、盲目刷题是很难在一段时间内提高,考研的时间是很宝贵的,所以最好辅以有针对性的意见还有指导。桃子姐团队的语法班和基英写作班,采取讲练结合,提取常见重难考点,帮助考生更高效的复习。翻译基础这门课主要考察是热词词条/翻译词条英汉互译还有文段翻译(一般是两段文段翻译,英汉互译)。翻译内容考察的类别也是很多,正如之前所说,自己看书可能是看懂了但是并没有完全理解,翻译还是会出问题,这个时候要是可以给你思路点拨,还有练习上的反馈,后面的复习一定会事半功倍!在这里就推荐桃子姐翻译硕士的翻译课程还有批改班,课程里面精选翻译文本,除了理论讲解,句与句的分析,还有课上互动,实时答疑,及时解决备考中遇到的问题。汉语写作与百科知识这门课程是我本人比较喜欢的课程。作为一名译者,知识面一定要广,还要有扎实的文字功底,这也是这门课设立的目的。虽然考查的范围很广,但是不同于上面两门专业课那么严肃,感觉更像是可以给备考的同学“换换脑子”。名词解释记忆很繁琐,光靠自己死记硬背是很难记住的,幸好桃子姐团队的百科串讲帮我解决了这个问题,按照不同领域,列举真题中的名词解释,讲授记忆名词解释的技巧,在背诵的时候就不会没有头绪了。桃子姐还有带背班,每日布置背诵计划和任务,可以帮助一起记忆百科里面的名词解释部分(甚至还包括政治和翻译热词!),可以说非常贴心了!还有之前头疼的应用文和百科作文,因为一直都没有怎么动手写,心里就很慌,但是在应用文和百科作文写作课上学姐传授了写作思路还有相对应的框架,在备考的时候不会一头雾水了。不过应用文还有百科作文考前一定要动手写写,不然上了考场真的会很犯难。“师傅领进门,修行在个人。”最后良好的成绩肯定是离不开最重要的因素就是个人的原因,在此,我们每个备考生都只有充分发挥主观能动性再配以科学的备考方法,最后一定会有令人满意的回报!
Copyright 2015-2022 魔方网版权所有 备案号:京ICP备2022018928号-48 联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com